Firefox en valencià
Introducció
Esta guia explica com posar el Firefox en valencià. L’aplicarem en els casos següents: tenim un navegador Mozilla Firefox en castellà, francés, català (o valencià en Lliurex) i volem els menús en valencià i que Google ens identifique com a usuaris valencians i que ens monstre les pàgines preferentment en valencià.
Descàrrega del Firefox
Primer de tot, heu de baixar el Firefox. Com ja hem comentat, el paquet de valencià es pot aplicar a qualsevol versió del Firefox, siga en castellà, català general, francés… Actualment no és possible baixar directament la versió en variant valenciana, però s’està treballant perquè això siga possible en un futur. Per tant, primer de tot, podeu baixar el Firefox en català o castellà per al vostre sistema operatiu.
| Versió per a Windows |
Versió per a Mac OSX |
Versió per a GNU/Linux |
Instal·lació del paquet de variant valenciana
1) Des de Softvalencià hem desenvolupat una extensió que ajuda a habilitar automàticament el paquet de la variant valenciana. Només heu de descarregar-vos l’extensió següent i instal·lar-la:
2) Al fer clic en l’enllaç anterior, un diàleg com el següent vos demanarà si voleu instal·lar l’extensió:

L'extensió "Mozilla en valencià" demana permís per instal·lar-se
3) Quan instal·lem l’extensió, el primer que fa és configurar el navegador per tal de navegar en valencià. Després, l’extensió obrirà automàticament la pàgina de Softvalencià i també començarà a instal·lar el paquet de llengua, que canviarà la interfície del navegador perquè utilitze variants valencianes una vegada acceptada la instal·lació:

El paquet de llengua valencià per a Firefox demana permís per a instal·lar-se
4) Quan ja estiguen instal·lades les dos extensions, heu de reiniciar el navegador per a poder veure els canvis. L’aspecte general del menú en valencià serà este:
En el cas de Lliurex, el menú ix semblant, però no exactament igual.











Miquel_València diu:
24 mar, 2010 a les 1:29Una de les bones notícies de l’any. Normalitzant allò que per a cada dia més gent és el nostre dia a dia.
Mil gràcies!
Miquel_València diu:
24 mar, 2010 a les 1:43Salutacions, ja ho tenia en valencià de fa un temps des de SOftcatalà però tinc dos curiositats:
- Per què diu Català (valencia) en compte de Català (Valencià)?
- Per què expliqueu que cal configurar Linux/WIndows per a cerques al Google i dieu que cal triar Català (ca)? En el meu ordinador em dóna l’opció de triar ca-Valencia…
Moltes gràcies
PauGNU diu:
24 mar, 2010 a les 7:39Hola Miquel,
1. Després de discutir-ho molt i durant molt de temps, s’havia de triar un nom identificatiu per al valencià que no el diferenciara del català però que deixara clar que era valencià.
La solució no va ser senzilla. No es podia triar un nom del tipus “Valencià (català)” o “Valencià (català septentrional)” (este últim se va utilitzar més d’una volta) pel fet que la identificació internacional ens fallava.
Aleshores, seguint l’exemple de llengües com l’anglés, el portugués o l’espanyol, que fan servir els: «en_BG» / «en_US» ; «pt» / «pt_BR» o «es_ES» / «es_AR»; vam arribar a la conclusió que la forma més lògica d’identificar el valencià seria ca_va / ca-va / ca-valencia / ca@valencia.
El nom, és per tant, respectant les nostres regles d’escriptura: Català (valencià). Els noms de llengües en valencià no són majúscules, tot i que «Català» està en majúscules perquè usualment és principi de línia.
Tot i així, en anglés sí que trobaràs Catalan (Valencian). No vull deixar de remarcar el fet que mentre que als codis que hem parlat abans és una cosa del tipus llengua_país; nosaltres tenim una cosa com llengua_llengua.
Des de sectors secessionistes s’ha tractat d’aconseguir l’identificador «va» / «va_ES» per identificar el valencià. Això suposaria un problema molt greu i un atac a la unitat de la llengua ja que valencians i catalans serien considerats com a diferents si els valencians feren servir este codi.
2. Efectivament, pots triar ca-valencia. Tant l’un com l’altre és compatible. Tots dos s’identifiquen com a “català” a la xarxa, i el ca-valencia permet a més que, en cas que hi haja variant valenciana, doncs que es mostre (això podria servir per a les pàgines del ministeri o d’altres semblants).
Ho afegiré a l’article.
Salut,
Pau
Jordi Juan Perez » Arxiu del Bloc » Comença a viure plenament en valencià (2): L’ordinador diu:
23 jul, 2010 a les 12:31[...] a perdre’t el futur HTML5 i CSS3 per utilitzar un navegador desfasat i antic? Pots baixar ja l’últim Firefox, i a més a més en la variant valenciana [...]
Batiste diu:
31 mar, 2011 a les 11:13He baixat este complement i després de pegar-li una ulladeta, he comprvat que si bé efectivament se mou dins de la norma de l’AVL, també és de veres que se podia haver acostat més encara a la parla actual dels valencians en casos com ara: serveis per servicis o l’us habitual en del present d’indicatiu en -ix i no en -eix.
PauGNU diu:
31 mar, 2011 a les 12:56Hola Batiste,
Pots llegir els nostres criteris a l’hora de fer les traduccions valencianes:
http://www.softvalencia.org/proposta/
En línies generals això està establit, però de tant en tant anem fent algunes modificacions i propostes.
La proposta comparteix els criteris de l’AVL en un 95%, l’altre 5% són recomanacions de les universitats valencianes, sobretot el que comentes del present d’indicatiu i potser alguna terminologia concreta.
De tota manera, t’agrairíem que si veus qualsevol errada, ens informares per tal de corregir-la.
Gràcies, Batiste!
Instal·lat el Firefox en valencià normatiu | Jordi Juan Pérez diu:
23 set, 2011 a les 8:02[...] Ací teniu un xicotet tutorial de com s’instal·la el paquet de llengua valenciana al Firefox…. Aquesta entrada s'ha publicat en Utilitza la llengua per jordi. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent. [...]
Andrés diu:
17 oct, 2011 a les 13:58Hola Batiste, la cosa és que no tots els valencians diem “servici”. Jo dic servei, i no m’agrada per res del món això de “servici”. Sona molt castellà.
Salutacions.
Jose diu:
18 mai, 2012 a les 11:20Hola.Acabe d’instal·lar-me el complement. Un suggeriment. Heu utilitzat “anomena i alça la pàgina”. A mi no em sona molt natural. Per què no heu utilitzat “guarda”?. L’he buscat al diccionari de l’AVL i que si que hi consta.
Enhorabona pel treball!!!
cferrando diu:
18 mai, 2012 a les 12:57Hola José hem utilitzat la proposta de lèxic que ens van fer des de la Universitat d’Alacant, la pots trobar a la secció “4. Lèxic” d’aquesta pàgina (mira la nota 3 al final de tot). Considerem que alça és un forma genuïna valenciana i per tant anomena i alça és la millor opció.
Salutacions cordials.
PauGNU diu:
18 mai, 2012 a les 14:00Bé, de tota manera probablement ho acabarem adaptant a la forma que faça servir Microsoft, per tal de convergir amb la seua traducció.